.قصيدة إيطالية بقلم الشاعرة آلدا ميريني، بترجمتي
لقد ترجمت لها لحد الآن 8 قصائد. وأتمنى أن أجد دار نشر مهتمة بالشعر الإيطالي المعاصر المترجم. شخصياً كلماتها الحقيقية تدهشني ومعانيها الإنسانية وقيمها الأخلاقية تجعلني أهتم بقصائدها كثيراً
البساطة هي أن نُصبح عراةً أمام الآخرين
لكننا نجد صعوبة كبيرة في أن نكون
.حقيقيين مع الآخرين
نحن خائفون من أن يُساء فهمنا
من أن تظهر حقيقة هشاشتنا
أن يَنتهي بنا الأمر تحت رحمة من هم حولنا
لذا، لن نكشف أنفسنا مُطلقاً
لأننا نفتقر لقوة أن نكون إنساناً
هذا ما يجعلنا نقبل بحدُودنا
،ونفهمها، لنمنحها معنى
.نحوله إلى طاقة
.إلى قوة على وجه الدقة
أنا أحب البساطة التي تُرافق التواضع
ولهذا أحب المتشردين
يُعجبني الناس الذين يعرفون
كيف يستمعون
إلى الرياح على بشرتهم
الذين يشعرون بروائح الأشياء
ويقبضون على روحها
أولئك الذين لديهم جسداً متصلاً مع جسد العالم
،لأنه هناك توجد حقيقية
،هناك توجد عذوبة
،هناك توجد حساسية
.هناك لا يزال يتواجد حب
05/03/2017 بسلا
.منتصف الليل و32 دقيقة
❤ ترجمة زكرياء ياسين
No comments:
Post a Comment
تُسعدني مشاركتك و إضافتك في المدونة
أشكرك على تعليقك^_^